Ra mắt bản dịch tiếng Việt của "Bắc Kỳ tạp lục"

ANTD.VN - Vào ngày 10/4 tại Hà Nội, Trung tâm Văn hóa Pháp sẽ tổ chức buổi ra mắt bản dịch tiếng Việt cuốn sách "Bắc kỳ tạp lục" của tác giả Henri Souvignet. Đây là phiên bản chân thực từ tác phẩm cùng tên được xuất bản trước năm 1920, và là một phần của bộ sưu tập sách được in lại nhằm mang đến cơ hội tiếp cận các tác phẩm cũ và hiếm gặp từ quỹ di sản của Thư viện Quốc gia Pháp.

Bắc kỳ tạp lục  giống như một cuốn cẩm nang về tập tục và các thiết chế của người An Nam. Cuốn sách chứa đựng đầy những lối nói bản địa, những lối nói mà đối với người từ phương xa tới có vẻ rắc rối khó coi hay khó nghe, nhưng chúng lại rất cần thiết để giúp chúng ta nắm được cách thức vận hành của những thiết chế này.

Henri Emmanuel Souvignet sinh ngày 25/12/1855 tại Pháp, trong một gia đình tư bản địa chủ. 

Tục nhuộm răng đen của người Việt. Ảnh: Tư liệu

Năm 1882, ông đến Bắc Kỳ, khi cuộc tranh cãi giữa chính quyền Pháp và Triều đình Huế diễn ra gay gắt, và ở đây, ông đã tham gia đào tạo giáo sĩ trẻ tại phía nam Hà Nội.

Kiến thức về luật pháp và phong tục Việt Nam đã giúp ông cung cấp các dịch vụ có giá trị cho Hội Thừa sai Paris và cho tất cả người dân trong khu vực. Ông quan tâm đến lịch sử, dân tộc học, pháp luật, dòng chảy tôn giáo, ngôn ngữ học và kiến trúc Việt Nam. Năm 1903, với bút danh A + B, ông đã xuất bản cuốn sách Bắc Kỳ Tạp lục, và tạo nên tiếng vang lớn vào lúc bấy giờ.

Henri E.Souvignet đã sử dụng lợi nhuận từ việc bán sách để xây dựng nhà thờ Phủ Lý. Công trình được hoàn thành vào năm 1907.