Dịch giả Đoàn Tử Huyến đột ngột ra đi ở tuổi 70

0:00 / 0:00
0:00
  • Nam miền Bắc
  • Nữ miền Bắc
  • Nữ miền Nam
  • Nam miền Nam

ANTD.VN - Dịch giả Đoàn Tử Huyến, người chuyển thể ngôn ngữ thành công của nhiều tác phẩm văn học Xô Viết-Nga, đã vừa qua đời vào 8h sáng ngày 22-11 tại Sơn Tây, Hà Nội, hưởng thọ 70 tuổi. 

Tin từ gia đình và bạn văn vừa cho biết, dịch giả Đoàn Tử Huyến đột ngột qua đời vào 8h sáng nay. Ông mất tại nhà của thông gia ở thị xã Sơn Tây (Hà Nội) và hiện gia đình đang thu xếp đưa ông trở về nội thành Hà Nội.

Ông mất khi đang ngủ. Gia đình cho biết sau khi thức giấc sáng nay, ông đã gấp chăn màn, ông có lẽ hơi mệt nên vào giường ngủ tiếp và đã ra đi trong giấc ngủ.

Cách đây 4 năm, ông đã trải qua cơn tai biến mạch máu não, bệnh tình nguy kịch tưởng như không qua khỏi. Như một phép màu, Đoàn Tử Huyến trải qua ca mổ não, đã chiến thắng được thần chết và dần dần hồi phục.

Không chỉ là một dịch giả, một người làm việc tận tâm, Đoàn Tử Huyến nổi tiếng bởi là một “tay chơi” hết mình với bè bạn, với văn hóa. Bạn bè của ông ngoài giới văn chương còn có nhiều lĩnh vực như hội họa, điện ảnh, âm nhạc. Bởi thế, trước sự ra đi đột ngột của ông, nhiều bạn bè ông đã bày tỏ sự thương tiếc và bàng hoàng.

Nhà thơ Phan Thị Thanh Nhàn đã viết trên fb: "Vô cùng thương nhớ dịch giả- nhà văn Đoàn Tử Huyến. Kính cẩn chia buồn cùng gia đình và bạn bè anh".

Người bạn thân của ông, nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên chia sẻ: "Buồn quá, sáng chủ nhật (22/11/2020) thức dậy được tin anh vừa qua đời lúc khoảng tám giờ sáng nay. Hiện gia đình đang lo đưa anh về, ngày giờ tang lễ sẽ thông báo sau. Mới hôm thứ Năm (19/11), anh còn đến nhà tôi vui cùng bạn bè. Những tấm ảnh chụp anh hôm đó không ngờ là cuối cùng".

Dịch giả Đoàn Tử Huyến sinh năm 1950 (trên giấy giờ ghi 1952), tại xã Đức Lạc, huyện Đức Thọ, tỉnh Hà Tĩnh. Ông từng đi học Ngữ văn ở Nga (Liên Xô cũ), về nước giảng dạy tại Đại học Sư phạm Hà Nội, rồi làm biên tập viên Nhà xuất bản Lao động.

Ông từng là ủy viên Hội đồng Văn học dịch (Hội Nhà văn Việt Nam), Phó tổng biên tập tạp chí Văn học nước ngoài, Chủ tịch Hội đồng Văn học nước ngoài, Hội Nhà văn Hà Nội.

Ông được bạn đọc biết đến qua nhiều tác phẩm dịch văn học Nga và là người sáng lập Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây - đơn vị tham gia xuất bản sách, tạo không gian kết nối văn hóa.

Đoàn Tử Huyến đã dịch các tác phẩm nổi tiếng của văn học Nga như: Tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita (M.Bulgakov), tập tản văn Giọt rừng (Mikhail Prisvin), tiểu thuyết Trái tim chó (Mikhail Bulgacov), truyện dài Đêm sau lễ ra trường (Vladimir Tendriacov), tiểu thuyết Đấng cứu thế (Miguel Otero Silva), tập truyện ngắn Những ô cửa màu xanh (Nhiều tác giả), tập truyện ngắn Khóm hoa tử đinh hương (Nhiều tác giả)...

Hình ảnh cuối cùng của dịch giả Đoàn Tử Huyến bên bạn bè tại nhà của nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên

Hình ảnh cuối cùng của dịch giả Đoàn Tử Huyến bên bạn bè tại nhà của nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên

Ông cũng là người biên soạn và dịch chung các ấn phẩm như: Trịnh Công Sơn một người thơ ca một cõi đi về (Nguyễn Trọng Tạo Nguyễn Thụy Kha Đoàn Tử Huyến sưu tầm và biên soạn); tiểu thuyết Bố già (tác giả Mario Puzo, dịch chung với Trịnh Huy Ninh; Đoàn Tử Huyến); Kiệt tác Bulgacov. Văn học hậu hiện đại: Những vấn đề lý thuyết (Lại Nguyên Ân Đoàn Tử Huyến biên soạn; Tuyển tập truyện vừa và ngắn A. Cuprinm (Đoàn Tử Huyến, Minh Hạnh, Nguyễn Kim Giao dịch); Người đàn bà mà tôi ruồng bỏ (Đoàn Tử Huyến Hoàng Thái dịch); Cái chuông điện (Đoàn Tử Huyến Nguyễn Đình Tài dịch; Vũ Quần Phương giới thiệu)...